To consistently meet the high accuracy standards of your industry, our process is a specially designed risk management approach that minimizes the probability of a translation error in your deliverables. We capitalize on the synergy created by the sequential use of four key components: our translator, independent editor, translation memory and a trained reviewer. With each component, and our ISO 9001:2015 and ISO 17100:2015 corrective and preventative actions (CAPA) procedures, the probably of unnoticed errors diminishes with each project. Not all ISO processes are the same. With over five years of certification, our quality-control system is a proven process, incorporating more than 100 pages of documentation.
Workflow integration also varies between translation service providers for two main reasons: client focus and technology. If translations are done within the client’s company, it is unlikely to be cost effective unless the army of translators, editors and projects managers – worldwide – is constantly kept busy. The only alternative is a close relationship with a translation company that is committed to complete workflow integration – acting as an internal translation department. This close commitment ensures rapid go-to market deliverables and contributes to the larger strategic advantage of the client’s company. Allowing for this close relationship is technology, which could be as simple as email to more complex shared project management systems.