BURG Translations Blog
Are you planning to attend the upcoming Outsourcing in Clinical Trials New England, November 9-10th, 2021?
The two day, in person conference, Outsourcing in Clinical Trials will deliver top-quality content from industry experts covering all aspects of operational challenges and innovations in clinical development. This year’s event will feature a keynote talk from Ken Getz, Associate Professor at Tufts University School of Medicine as well as leaders from companies such as Novartis, Sanofi, Pfizer and AstraZeneca and others.
Dates: November 9 – November 10, 2021
Location: The Westin Boston Seaport District, Boston, MA
We’ll be there as well, so let’s connect!
The way we conduct clinical trials in the European Union (EU) will experience a significant transformation when Regulation (EU) No 536/2014 goes into full effect in late January 2022. In May 2014, the EU officially published this new regulation. It was to replace the EU directive No. 2001/20/EC. However, technical difficulties with the new database delayed the launch, and the European Medicines Agency (EMA) pushed back the timeline.
In July of this year, the European Commission announced that the Clinical Trials Information System (CTIS) is fully functional, based on an independent audit of the new system, and will go live on January 31, 2022.
As the limited-English proficient (LEP) population continues to grow, so has its linguistic diversity. As of 2018, a whopping 67.3 million U.S. residents spoke a language other than English at home, nearly triple the number in 1980. And when it comes to school children during the same time period, 22.5% of them didn’t speak any English at home. As a melting pot of diverse nationalities and languages, government agencies have an obligation to deliver public services in a way that all citizens are able to easily understand and comprehend – making language translation services critical.
You may have heard the terms waterfall localization, agile localization, and continuous localization, but do we really know what they mean? The common thread between each of these terms is that they are mainly used to describe translation and localization processes for international audiences. That being said, there are significant differences between the three such as different translation project management models or methodologies. Let’s take a closer look at the definitions of these localization terms.